第8話「恋のライバル」

ads
第8話(第8話)「恋のライバル(Jesse's Girl)」

In the living room

Joey & Jesse: Ahhhhhh.
Danny: Joey! What’s going on down here? What’s with all the screaming?
What’s with all the racket?/What’s with all the screaming? 何を大騒ぎしてるんだ?
Joey: Danny, this psycho was about to mash my potato.
psycho  精神病質者 mash すりつぶす
Jesse: I was not. I heard a noise down here and I thought it was a prowler.
prowler こそ泥、(挙動)不審者
Joey: Liar!
Jesse: Follow me. I think it’s over here.
D.J.: Hello
Danny: Don’t ever say hello to your father like that again.
Don’t ever どんなことがあったも~だけはするな
Stephanie: Do you guys play baseball every night after we go to sleep?
Joey: Well, actually, girls, Uncle Jesse’s holding a bat because he’s a wee bid miffed at me.
a wee bit ほんの少し be miffed at ~ ~にむっとする
Jesse: A wee bit miffed? I’m miffed off.(ぶちのめしてやりてえよ) When I think about what you did to me–
Joey: Come on. Jesse. Let’s let bygones be bygones.
bygone 過ぎ去ったこと、過去のこと let bygones be bygones 過去を水に流す
Jesse: All right. Bye. You’re gone.
Danny: I don’t know what’s gong on here, buy why don’t you guys just stop this and give each other a hug. A high-five?
Jesse: I’m not in the mood. You know why? I’ll tell you why. It’s all because of a little story titled: “Mean Mr. Joey Stabs Sweet, Innocent Uncle Jesse in the Back”
It’s all because 何もかも~のせいだ
D.J.: Story time.
Stephanie: Yeah.
Danny: Girls, you don’t wanna hear “Mean Mr. Joey Stabs Sweet, Innocent Uncle Jesse in the back,” do you?
D.J.: Yeah. It’s got a great title.
Danny: All right, one quick story, but don’t even think about staying up to watch Letterman. This better be PG.
Jesse: It all started last week. The exterminator business was slow(アルバイトが暇になったんで), so I decided to start teaching guitar. I was waiting for my new student to show up.

In Jesse’s room

Jesse: (singing)She’s a lady..No..she’s not..(singing).she’s a woman…no..she’s a muchacho? Maybe she’s a man.
D.J.: Uncle Jesse, there’s a girl here to see you. This one’s great.
Jesse: Oh, that must be my new guitar student.
must be ~に違いない
D.J.: Yeah, right. Come on in!
Corinna: Hi. I’m Corinna Spicer.
Jesse: I’m Jesse Cochran.
D.J.: I’m out of here.
Jesse: Corinna. That’s a real pretty name. So welcome to the Jesse Cochran School of Music. I’ll take this for you.
Corinna: Thanks. Interesting décor. Don’t meet a lot of men with little pink bunnies on their walls.
décor 装飾(様式); 室内装飾; 舞台装置.デコレーション
Jesse: I’m also a Mouseketeer.
Corinna: I like that in a man.
Jesse: Good. Because today is “Anything Can Happen” day. Here. Take a seat. Why? Because we like you. I kill myself.
Take a seat 椅子に座ってください
Corrina: Well. But, Jesse, I have to warn you. I have absolutely no musical experience. I teach second grade and I wanna accompany my kids on sing-alongs.
warn ~ ~に警告する absolutely 全く[100%],完全に accompany~on sing ~に伴奏をつける
Jesse: That’s wonderful! You get to work with children. I love youngsters.
get to work 仕事をする,に取り掛かる youngster 若者; 子供; (特に)少年.
Stephanie: Uncle Jesse.
Jesse: Not now.
Not now  後にして。/今は駄目だ。

Corrina: Oh.
Jesse: Oh poor Mr. Teddy. I’ll tell you what. As soon as we’re done, I’ll help you sew Mr. Teddy’s head right back on the Mr. Teddy’s body. Okay, honey bunch sugar pie?
I’ll tell you what こうしたらいいですよ[どうですか]。/こうしなさい。相手の取るべき行動について助言するときの前置き  honey bunch 愛人・恋人  sugar pie 恋人
Stephanie: Honey bunch? Sugar pie? This is weird. You’re pretty. Watch him.(気をつけて)
This is weird 気持ち悪い
Jesse: My little niece. I could just eat her up…Okay. Back to music. All right. Now. I’m gonna teach you two simple chords and in no time, you’re gonna be playing a song, all right? First cord. It’s an “A” chord. Get it? “A” chord! You’re real pretty when you smile like that. Sorry. Back to music. Anyway, the next chord would be a “D” chord, which is this, this and that. Try that.
I could just eat ~ up. 食べちゃいたいくらい in no time すぐに、一瞬のうちに
Corinna: Uh…
Jesse: Perfect. Good. You now have more musical knowledge than Twisted Sister.(比較級) With those two chords, you can play 374 tunes. Including such campfire favorites as.. (sing) Everybody sing along! There’s that chord again. Very…nice. Let’s try the strum. This one, that one, this one, that one. Good.
strum 〔弦楽器を〕軽くかき鳴らす(こと)

Jesse: After the lesson I invited Corinna out for a little ride on me motorcycle. Seven hours later.
invite [人] out~ [人]を~に誘い出す

In the living room

Jesse: Ahh, see, that’s the power of laugh. That’s good. You wanna stay and have a drink?
Corinna: Uh I really can’t. I have other plans. But thank you for a great day. A guitar lesson, a picnic by the bay, candlelight dinner in wine country. You do this for all your students?
Jesse: Well, that was the deluxe lesson. That’ll be $475.
deluxe デラックスな、豪華な That’ll be$ $000になります 
Corinna: The check’s in the mail.
Jesse: All right.
Corinna: I’ll see you next lesson. Wednesday night?
Jesse: Okay. Corinna. I had a really nice time today.
D.J. & Stephanie: Eww!
Jesse: Those are my nieces.
Corinna: Bye, Jesse.
Jesse: Bye, Corinna. Have mercy. Don’t ever “eww” when your uncle’s kissing.

In the kitchen

Danny: Joey, This was actually cleaner when the food was cooking in it. Jesse, We saved you some chili.
Jesse: Not hungry
Joey: Oh, brother, not again.
not again またかよー。/いやねーまた?/全くいつもなんだから。
Danny: Okay, What’s her name?
Jesse: Corinna
Danny: Corinna? Don’t you ever meet a Debbie or a Susie.
Jesse: Okay, fine. You guys crack all the jokes you want, but I’m telling you, when our eyes met, there was magic.
Joey: With you there’s always magic. You should wear a top hat and pull white doves out of your pants.
dove ハト
Jesse: Fine. That’s fine.
Danny: In Jesse’s defense, when it comes to love, I think anything is possible. I felt the same instant magic when I met Pam. She walked into my 10th grade geometry class, sat down right next to me and I said “Hi. Can I borrow your slide rule?”
anything is possible 不可能なことなどなにもない、何でもできる instant すぐの、即時の right next to すぐ隣りの 
Jesse: You didn’t reach puberty by the 10th grade?
reach puberty  思春期を迎える
Danny: Not till I met Pam. (パメラに会うまではね) But the next morning I woke up with a mustache.
mustache 口ひげ
Joey: I’m sorry. No sale, boys. Love just does not happen that fast.
no sale (間)だめ
Jesse: Hey, guys, you know how I know it’s real? I can’t stop smiling. I’m just smiling away like I’m Nancy Regan. I just can’t stop smiling.

In the living room

Jesse: I stopped, thanks to him. But Corinna and me were madly in love.
thanks to ~のお陰で  madly in love 《be ~》熱烈に愛し合っている、ラブラブだ、
D.J.: We did see them kissing.
D.J. & Stephanie: Eeeeeeeeew!
Danny: Jesse, please stop making out in front of my kids.
Jesse: Mr. Backstabber. Why don’t you tell everybody what you did today?
Joey: Well, I woke up, turned of the alarm did that stretching thing…
Jesse: Not the stretching thing, the backstabbing.
backstabbing 裏切り
Danny: And could you pick up the pace? I’d like to get the girls to bed before Good Morning America.
pick up the pace 速度[スピード]を上げる
Joey: Well, it was stormy and me, Danny, and the girls were getting ready to watch the Wizard Of Oz.
Danny: Here we go, popcorn du jour. All in honor of Stephanie’s first viewing of The Wizard of Oz.
in honor of ~に敬意を表して

Stephanie: I’m psyched.
psyched ハッピーな、待ちきれないほど興奮して、すごく楽しみで
Danny: You should be(そうだろー), honey. It’s the sweetest movie. There’s this pretty girl, Dorothy, and she’s got this adorable little dog, Toto who gets kidnapped by this horrible witch but she gets her dog back, and her house flies through the air and then it lands on this other horrible witch whose feet curl up like party favors. Trust me, honey, it’s the sweetest little movie.
kidnap 誘拐する curl up 巻き上がる、〔煙などが〕渦を巻いて上がる
Joey: Hi. I’m Joey. Can I help you, please?
Corinna: I’m here to see Jesse.
Joey: Aren’t they all.(僕らじゃないのか残念だ)
Corinna: I’m Corinna Spicer. I have a guitar lesson.
Joey: Oh uh Jesse called to say he’s running a little bit late. Would you like to watch The Wizard of Oz with us?
Corinna: Oh, that’s my favorite movie. Yeah.
Joey: Oh, it’s mine too. Come on in. Uh, Corinna, this is Danny, Stephanie D.J., and  Michelle. Corrinna.
Corinna: Hi.
Everybody: Hi.
D.J.: Oh, Dad, Something happened to the TV. It’s snowing in Kansas.
Danny: Cable goes out every tine there’s a storm.
Stephanie: Fix it.
Danny: Steph, this is not something I can fix.
not something ~ようなものじゃない
Stephanie: Fix it.
Danny: Steph, I’m gonna call the cable company.
Stephanie: You’ll get a busy signal. Fix it.
busy signal 〈米〉〔電話の〕話中音
Danny: Why wasn’t I born a cable repairman?
Joey: Hey, no problem. I do that Wizard of Oz bit in my act.
Stephanie: Somebody do something. I’m very upset.
upset ひっくり返って、転覆して、調子が悪い
Joey: Okay, everybody gather round for the Wizard of Oz. Grab a seat right in front. Here we go. Dorothy, Dorothy! Auntie Em, Auntie Em! A twister! A twister! A twister! It sure is scary around these parts. There’s probably lions, and tigers, and bears. Oh, my. Come on, you guys.
grab a seat 座る、腰を下ろす、席を確保する It sure is 
Everybody: Lions, and tigers, and bears. Oh, my! Lions, and tigers, and bears. Oh, my!
Joey: Put them up. Put them up.(かかってこい) If I was the kinggg of the forestttt! I am the great and powerful Oz! Ssssss…I’m melting! Melting! I fell like Butter. You’ve always had the power to get back to Kansas. Just click your heels together three times and say: “There’s no place like home. There’s no place like home. There’s no place like home. Dorothry, wake up. Your teeth are finished. Well, what did you think?
There’s no place like home. やっぱり家が一番だわ
Stephanie: Fix it.
Corinma: Oh, Joey, I loved it.
Danny: Yeah, that was a incredible simulation. I hope you don’t feel bad when I rent the tape tomorrow. Okay, girls, come on. It’s time to get you into your pajamas and ready for bed.
D.J. & Stephanie: Oh…
Danny: This should only take five of six hours.
D.J.: Good night, Joey.
Stephanie: Good night, Joey.
Joey: Night.
Corimna: Good night.
Joey: Good night.
Corimna: Oh, great kids.
Joey: Yeah. They’re the greatest kids in the history of kids.
Corinna: I love how children are so open and natural. I think that’s why I went into teaching.
Joey: That’s why I refuse to grow up.
refuse to ~することを拒む
Corinna: Oh, you seem pretty grown up to me.
Joey: Who, me? The guy who keeps Abe Lincoln on a stick in his bedroom?
Who? Me? 私?/何、私のこと?
Corinna: Joey, you are so funny. I think that a sense of humor is a very sexy quality in a man. Your girlfriend must adore you.
adore 【自動】 崇敬する、あがめる 【他動】~が大好きだ、~に憧れる、~を熱愛する
Joey: Oh, I don’t have a girlfriend.
Corinna: You’re not seeing anybody?
Joey: Well, sort of. I’m seeing the dentist next Wednesday.
Corinna: Well, if things don’t work out between you and the dentist maybe you and I could get together.
work out うまくいく
Joey: Well, Dr. Hoffman’s pretty cute, but he is married. So pick a time.
pick a time and place for ~の時と場所を選ぶ
Corinna: How about right after my guitar lesson with Jesse?
right after ~の直後の、~するとすぐに
Joey: Jesse Corinna! Jesse, yeah! Yeah. Uh excuse me. I’m gonna go check on something in the kitchen.

In the kitchen

Corinna: Can I give you a hand?
Joey: No. I’m doing fine. Okay. Okay.
I’m doing fine. 私は元気にやっています。
Corinna: What exactly are you checking on?
What exactly 具体的には? check on ~をチェック[確認・点検・調査]する、~を調べる
Joey: Oh, I’m just doing some random checking. Salt, pepper, duck, stove, sink, faucet. Jesse’s girl. Well, everything checks out. You know, he’s really crazy about you.
Corinna: Yeah, well, Jesse’s really a terrific guy, and we had a really nice day together. But to be honest, there was nothing really special between us.
Joey: Well, that’s not exactly how Jesse puts it. And if there’s one thing in life that’s sacred…you never mess with a buddy’s girl.
mess  乱雑にする、ゴチャゴチャにする
Corinna: But I’m not his girl. All Jesse and I had between us was one innocent kiss goodbye. It was nothing, really. It was one of these:
Joey: Oh, that right there. There was nothing.
Corinna: It’s how I kiss my grandmother.
Joey: You must be very close.
Corinna: It was like four lips shaking hands. Look–We could try it again.
Joey: Oh, good. You’re home.

In the living room

Joey: So where was I?
Jesse: I came in and found you kissing the woman of my dreams.
Joey: Oh, yeah. Good memory. So there we were. Jesse had walked in to find me kissing the woman of his dreams.
Good memory よく覚えてるね

In the kitchen

Joey: Oh, good. You’re home.
Jesse: What the hell is going on here?
what the hell 一体何が[誰が]、何てこった、ちくしょう
Joey: Well, Jesse actually, it’s very simple. Uh. Corinna was choking on some bad cheese, so I initiated a Heimlich maneuver. And when that didn’t work…I tried to suck out the cheese using the Hoover maneuver.
choke on ~で窒息する、~でのどを詰まらせる Heimlich maneuver ハイムリック法 initiate 〔通例重要なことを〕始める、開始する suck out 吸い出す
Jesse: So you weren’t kissing. You were searching for cheese.
Joey: You look upset.
Jesse: Oh, why would I be upset? You’re saving the life of someone who’s very special to me.
Corinna: Jesse…
Jesse: Corinna, please. I’m not really in the mood to give a guitar lesson tonight. Besides, you’re probably still reeling from that near-death-by-cheese. Why don’t you go home and practice?
Besides (それに)加えて reel 〔体があちこち〕揺れる、ふらつく 目まいがする、頭がクラクラ[混乱]する Why don’t you ~したらどうだい、~しませんか?、~した方がいいよ、せっかくだから~すれば? [let’sよりも相手の事を思って言っている。]
Joey: Jesse, wait a minute. There’s something I have to say. Corirnna really wasn’t choking on any bad cheese.
Jesse: No!
Joey: We were kissing.
Jesse: No! Corinna, Joey and I should probably have a word together alone.
have a word 話がある
Corrina: Look, I..I’m really sorry if there’s any misunderstanding. I didn’t mean to cause trouble.
Joey: There won’t be any trouble. Jesse and I are very close friends. We’ll have a heart-to-heart and work this thing out in a very calm, rational, adult manner.
rational 〔人が〕正気の、冷静な 
Jesse: Come here! Come here, you!

In the Michelle’s room

Joey: Freeze! I have a baby, and I know how to use it.
Jesse: Joey–
Joey: I’m warning you, she’s loaded.
loaded 爆薬の入った、弾薬[弾丸]を込めた
Jesse: Put the baby down.
Joey: Not a chance.
not a chance 絶対あり得ない、望みなし、そういう見込みはない、お断り、いやだ、駄目だ、そうはいかない
Jesse: Okay. Okay, fine. I’ll wait. Gotta put the kid down sometime. Two, three days, that diaper’s gonna weigh 5 to 600 ponds.
sometime いつか(未来、過去の両方)
Joey: Jesse, I’m really sorry. I should have stopped everything cold before anything happened. I should have talked to you.
Jesse: Really?
Joey: Yeah, you..you were right. I..I felt this instant magic, and I fell in love with her.
Jesse: You fell in love with her? You can’t fall in love with her, man. I fell in love with her first.
Joey: I’m sorry, but she likes me more.
Jesse: How can she like you more than she loves me?
Danny: Boys…stop this. Michelle has enough love in her for all of us. Don’t make her choose. Now, both of you, give her a kiss. Go ahead. Give her a kiss.

In the living room

Joey: So now a second woman had come between us. I wanted to talk things out, but Jesse said he couldn’t stand to look at me. Apparently, a Louisville Slugger puts him in the mood for conversation.
talk out 【句動】 討論し尽くす、徹底的に話し合って解決する can’t stand to ~するのは耐えられない apparently 一見したところ~のようだ、見たところ[感じ]では~のようだ、外見から判断して~のようだ 〔聞いた情報によると〕どうも~らしい、どうやら~らしい
Jesse: I told you, I heard a noise. I wasn’t gonna bat you.
 bat 〈…を〉こん棒で殴る[打つ].
Danny: All right, girls, it’s time to go to sleep. Your Uncle Jesse and Joey have told you a wonderful bedtime story. I’m sure you’ll have visions of jealous little sugarplums dancing in your heads.
D.J.: But wait a minute. How does the story end?
Jesse: Well, Joey’s guilt drives him totally insane, but no one knows the difference.(今も充分おかしいけどな)
insane 常軌を逸した、正気とは思えない drive someone insane 混乱させる
Stephanie: I don’t think so. Wake us up and tell us who gets the girl.
D.J.: There’s a whole different world that starts the second we go to sleep.
Danny: Good night.
D.J. & Stephanie: Good night.
Danny: Guys, come here.
Jesse: What do you want now?
Danny: Before you duel to the death,  let’s have one more conversation to work things out.
duel  争う、戦う、決闘する to the death  死ぬまで、最後まで
Jesse: Not with this scum.
scum 人間のくず、価値のない人(たち)、つまらないやつ
Danny: Okay, then just talk to me. Let me ask you boys a question or two about your beloved Corinna. What are the things she cares about most in the world? What does she look for in a relationship with a man? Let’s try this one. What color are her eyes?
Jesse: Hazel.
hazel くり色,赤褐色.
Joey: Green.
Jesse: Green-Hazel. They have white around the edge, I think.
Danny: Anybody know her last name?
Jesse & Joey: Spicer
Danny: Pat Sajak knows more about his contestants. You know, I don’t think you fell in love with Corinna. That takes time. I think maybe you fell in love with being in love. Am I right, Jesse?
Jesse: I do seem to fall in love a lot…but it’s just because I’m always hoping that this is the one. I just wanna meet one nice, special girl I can spend my life with.
seem to ~のようだ Just because そうだからそうなの。/別に理由なんてないよ。
Danny: Aw, Jesse. Everybody wants that. But you don’t have to try so hard. When the right woman comes along, you really will know it.
come along やって来る、現れる
Joey: I could have sworn Corinna was it. Ha, maybe I did go a little overboard. I guess I was just shocked that she liked me as much as I liked her.
swear 誓う、断言する、go overboard 保証する やり過ぎる、調子に乗る go overboard for  ~に熱中する
Jesse: Why are you shocked? Have a little faith in yourself. You’re a good guy. As much as I hate to admit it. It seems like Corinna likes you more than she likes me. God, I hate to admit it. All right, you’re not a scum.
faith in oneself  自分自身に対する信念  As much as ~ではあるが◆【同】much as
Joey: I know that comes from your heart, Jesse.(本気なんだね)
Danny: That was almost semi-touching.
Jesse: Did you hear that noise? I told you someone was out here.
Corinna: Hi.
Jesse: Corinna What are you dong here? Come in.
Corrina: I..I really felt terrible about tonight and I came back to apologize. Then I heard shouting, so I decided to go home. But then I felt even worse, so I decided to come back. Look. You both are great guys and I would hate to do anything to mess up your friendship. I’m really sorry. Okay, now I’m gonna go home again. Goodbye.
mess up 散らかす、乱雑にする、汚らしくする、ゴチャゴチャにする 失敗する
Jesse: Hold on a second. I may have met you first, but I think we all know who belongs together here. Why don’t you take some time and get to know Joey. He’s a good guy. He’s got a pajama problem, but.
get to know ~を知るようになる、~と知り合う
Joey: I love this guy.
Jesse: Hug her, not me.
Joey: Sorry.
Jesse: You big dummy.
You dummy! ばか!
Danny: Come on, Jesse. Let’s leave these two alone. By the way what were you really gonna do with that bat?
Jesse: I was gonna kill him.
Danny: That’s what I would have done.
D.J. & Stephanie: Ywwwwww.
Joey: Good night.
D.J. & Stephanie: Good night.
Joey: Good night.
D.J. & Stephanie: Good night.

覚えておくと便利なフレーズ

must be~ ~に違いない
Take a seat 椅子に座ってください
get to work 仕事をする,に取り掛かる
warn ~ ~に警告する
absolutely 全く[100%],完全に
Not now 後にして。/今は駄目だ。
I have other plans. 他に用事があるの
not again またかよー。/いやねーまた?/全くいつもなんだから。
pick up the pace  速度[スピード]を上げる
psyched ハッピーな、待ちきれないほど興奮して、すごく楽しみで
There’s no place like home. やっぱり家が一番だわ
what the hell 一体何が[誰が]、何てこった、ちくしょう
Besides (それに)加えて
have a word 話がある
can’t stand to ~するのは耐えられない
mess up 散らかす、乱雑にする、汚らしくする、ゴチャゴチャにする 失敗する
As much as ~ではあるが◆【同】much as




ads