In the kitchen
Joey: All right, girls, now, not one word about your dad‘s surprise party tonight, okay?
D.J.: That means you, Steph.
Stephanie: What makes you think I’m gonna tell him.
D.J.: Because you blew dad’s surprise party last year.
Stephanie: I was only 4. Give me a break!
Joey: Steph, this is an important birthday. Your dad turns the big three- 0.
Stephanie: How much more than 5 is the big three- 0?
Joey: Well, here, I‘ll show you.
Joey: This is you. And this is your daddy.
Stephanie: Wow, he‘s almost a whole box old.
Jesse: Make way. It‘s The Goodyear birthday blimp. I had to take a couple balloons off. She was getting picked up by radar. All right, your daddy is on his way down. Stephanie, I heard about last year. Do not spoil the surprise party.
make way 道をあける 前進する
blimp 小型飛行船 〈米俗〉でぶ、太った人
Stephanie: Man, one little mistake.
Danny: Good morning, everyone!
Everybody except Danny: Happy birthday!
Danny: Okay, it‘s been said. Now we can just move on and forget the fact that I‘m… I‘m…
Jesse & Joey: Thirty!
Danny: Thank you! Okay. Anyway, I don‘t turn … Turn…
Jesse & Joey: Thirty!
Danny: Thank you! I don‘t turn what you just said until 8:15.
D.J.: Dad, it‘s 8:20.
Danny: Oh, my God!
D.J.: Dad, this is a present from Michelle, Steph and me.
Danny: Look at this. “D.J., Stephanie and Michelle‘s coupon book.” This is great! And you made it yourselves. I love this! “D.J. and Stephanie will change Michelle‘s diaper.”
coupon book クーポン帳
Jesse: I‘ll hold on to this.
Danny: I’m sorry, Jesse, they‘re not transferable. “And a free car wash for my car, Bullet.” Do you realize I bought that car 10 years ago on my 20th birthday? You know, every time I get behind the wheel, put the top down and start blasting myself–improvement tapes, I feel like a kid again.
transferable 〔場所が〕移転可能な 〔所有権が〕譲渡可能な
Do you realize？ 気付いてる？
Jesse: Boy, you were born to raise heck.
raise heck 〔怒りなどで〕大騒ぎする
D.J.: Dad, that must be another birthday surprise.
Danny: Look at them run. Did I ever run like that?
Joey: You bet. You always ran like a girl.
In the living room
Jesse: Come on, Grandpa. I‘ll help you across the living room floor.
Danny: You know, you shouldn‘t be so cocky. Just because you‘re 24, and I‘m… I‘m…
Jesse & Joey: Thirty!
Jesse: Come on, Michelle. All right, girls. Tell our lucky contestant what‘s behind door number one. Vanna, Carol Merrill.
Jesse and Joey: TADA!
Danny: I won a man?!
Jesse: Not just any man. Jimmy, tell him what he‘s won!
contestant someone who competes in a contest
not just any ただ普通の～ではない
Joey: Okay Bob! Danny Tanner, you‘ll be riding in style because you‘ve won your very own chauffeur– driver limousine for a day.
chauffeur to drive a car for someone as your job
in style 流行の
Joey: It‘s a stretch limousine, complete with a bar, TV, telephone and a year‘s supply of calendars: one!
Danny: You guys have gone all out. This is terrific. But I wish you hadn‘t gone to such a big expense.
complete with ～を備えた
go all out 全力を出す［尽くす］、全力［総力］を挙げる、全速力で進む、本気を出す
expense the amount of money that you spend on something
Jesse: We didn‘t. I‘m gonna fumigate his house for free. I can‘t say it enough. God bless silverfish.
Danny: Hey girls, you wanna ride to school in a limo?
D.J.: I‘d love to ride in a limo. But can it take us somewhere else besides school?
Stephanie: Let‘s hit the mall.
D.J.: All right, Steph!
Danny: You‘re going to school. Let‘s go! Thanks for a terrific birthday. Okay, I want one thing: I want you to remember I do not want a party. This will be our secret.
Jesse & Joey: Okay! All right. Sure. Fine.
Danny: I mean it. No party.
Jesse: Fine! Back to the party.
Joey: Well, Bob I pick up the decorations at 2…
Jesse: Done with the voice.
done with 《be ～》～と関係を断つ 《be ～》～を終える
fumigate ・・・to remove disease, bacteria, insects etc from somewhere using chemicals, smoke, or gas
Joey: Okay. Food arrives at 5. Belly dancer arrives at 5.30. Belly dancer leaves at 6. Guests arrive at 6:30. Limo drops Danny here at home at 7. What about his present?
Jesse: All right, the present. I‘m leaving work early…I´m gonna take Bullet, get him fitted for seat covers. He is gonna love them. Come on!
In the garden
Joey: Boy, he really loves this car.
Jesse: Hey, who wouldn‘t? I mean you’re talking about a car that goes from zero to 60 in two weeks.
In the living room
D.J.: Now, Steph, do it just the way I told you.
Stephanie: D.J., I‘m old enough to carry a tray of “appezizers.” “Attepizers.” Cheese sticks! Excuse me, do you care about cheese?
Caroline: Thank you, Stephanie!
D.J.: Steph, it‘s do you care for cheese?
care for ～を欲する、～が欲しい、～を好む◆疑問文・否定文で用いる。
old enough to 《be ～》～してもよい年頃だ、～できる年齢だ、～する時期である
Stephanie: She took one, didn‘t she?
In the garden
Jesse: All right, good night! Thanks for dragging it home.
Man: Sure pal, good luck!
Jesse: Poor Bullet. Maybe Danny won‘t notice. Boy, am I in trouble. Joey?
In the kitchen
Joey: Jesse, what‘s wrong? I‘ve never seen your face this shade of green before. This must be serious.
shade of 《a ～》ほんの少しの
Jesse: It is.
D.J.: Uncle Jesse, is something wrong? I‘m getting these vibes.
vibration vibe 振動、震え
get vibe 震える
Jesse: Yes, something‘s very wrong.
D.J.: I knew it. This is great. I‘m sorry, but I‘m developing woman‘s intuition. It‘s a big step in my life.
Jesse: Listen, your father‘s car has been in a little accident.
Joey: How little?
Jesse: Big little. Follow me! Come here. I want you guys to take a look.
Joey, D.J. and Stephanie: Ooo!
Stephanie: You‘re dead meat!
Joey: Boy, this is gonna take all the fun out of those seat covers. What are you going to do?
Jesse: What do you mean? I‘m gonna do what I have to do. I‘m gonna tell him the truth.
D.J.: When we‘re in trouble, we give the “we‘re the cutest little girls in the world” look.
Jesse: That may work for you girls, but I don‘t have those cute little dimples.
take all the fun out of ～する楽しさを全部奪う
dimple えくぼを作る ～にえくぼを作る
Joey: Well, maybe if you put a pretty little bow in your hair or something.
or something ～とか何とか、～か何か
Jesse: Not funny.
Not funny 笑い事ではない。
Caroline: Danny‘s coming up the steps! Come on!
Jesse: What do we do?
Joey: Okay, here‘s the plan: First we hide the seat covers.
Jesse: Hide the seat covers. All right. Now what?
Joey: It‘s tough enough for Danny turning 30. It‘s his birthday. Promise me you‘re not gonna ruin it.
enough for ～にとって十分な
Jesse: Okay, I promise.
Joey: Then we have to make sure he has the best time he‘s ever had in his life.
Jesse: Good, we do that.
Joey: Then, in the afterglow, you set him down and gently rip his hear out.
rip out 奪う、引き裂く、破り取る
Jesse: Can‘t you come up with a happier ending?
come up with 思い付く、考え付く、考え出す 工面する、用意する
Joey: Yeah, the car fairy shows up and makes everything wonderful.
In the living room
Caroline: Sssch! Quiet everyone!
Danny: Let‘s see, 15 of my friends‘ cars parked right out front, I wonder…
I wonder そうかしら
Everybody except Danny: Surprise!
Danny: I don’t believe this.
Everybody except Danny: Happy birthday!
Danny: Thank you, thank you! This is great! I love this! Everybody‘s here. This is so nice. All my friends from the station are here. Are we running a test pattern tonight? Cousin Ed! Caroline. Why aren‘t you running your fishing boat?
Caroline: What?! And miss your 19th birthday party?
Danny: I‘m so glad you‘re here.
Stephanie: Daddy, would you care for some cheese?
Danny: Oh, yes, Stephanie. Thank you!
Stephanie: This is too easy. I‘m ready for dip.
Danny: Oh, there you are, you birthday nuts. I thought I told you no party.
Joey: You say that every year.
Danny: This is the last surprise, isn‘t it?
Joey: Danny, I just want you to know that Jesse deserves all the credit. This whole party was his idea, because he loves you.
all the credit 手柄すべて
Joey: Always remember that.
Danny: Jesse, I know you hate when I hug you…
Jesse: Hey, I have an idea: It‘s your birthday. What the heck, why don‘t I hug you this time, huh?! Brother–in–law!
Stephanie: Say “cheese!”
Danny and Jesse: Cheese!
D.J.: We‘ll call this the “before” picture.
Jesse: Open that one.
Caroline: Now Danny, if you don‘t like it, there‘s no way I can return it, so you‘d better like it.
There’s no way. 駄目だ。／どうしても無理。
you‘d better ~したほうがいいよ
Danny: Caroline, this is great.
Caroline: Last time Danny went fishing on my boat, he didn‘t catch a thing. So I mounted his bait.
Last time この前
mount ～を標本にする ～を取り付ける、はめ込む、埋め込む
Danny: Hey, I‘m just out there for the fresh air.
Stephanie: Daddy, I found another present.
Jesse and Joey: No, no, no…
Stephanie: You never saw me!
Danny: The gifts just keep on coming. Look at this, “From Jesse and Joey to Bullet and Danny.” Oh, great! Wow, sheepskin seat covers for Bullet. I could cry.
I could cry 泣きそうなほど
D.J.: Oh, you will.
Danny: I‘m gonna go try these on right now.
Jesse: Excuse me. I think now would be a good time to tell him. Danny, Danny!
In the kitchen
Jesse: Listen, before you go out there, I wanna tell you something: Bullet was in an accident.
Danny: Is he all right?
Jesse: No. This is what happened. Okay, I´m coming out of Pep boy‘s, right…with your wonderful yet sensationally useless party gift…and this idiot plowed into Bullet right. It sends him down the hill, through this guardrail, into the air where he did kind of full gainer…he lands in the bay and sank like a stone. But look, Bullet went out with a blaze of glory.
plow into ～に突進する
Danny: For a second, you had me going. He sank to the bottom of the bay. Do you know what a car would look like if it sank to the bottom of the bay?
You had me going. 一瞬本気にしかけたよ。
In the garden
D.J.: We‘ll call this the “after” picture.
Stephanie: Daddy, are you all right?
Danny: Of course, sweetheart. I‘m fine.
Joey: That‘s the same smile Jack Nicholson had in The Shining.
Danny: Maybe it just needs a little touch–up paint.
Jesse: Look, Danny, I‘m gonna make this up to you, I promise. I accept all responsibility. Even though it was actually the fault the Spanish missionaries for being so dumb to build a city on so many hills that go up…
Even though ～であるけれども、～であるにしても
Danny: Hey, pal, I‘m fine. These things happen. Que sera sera. Ob–la–di, ob–la–da. Life goes on. Bra.
These things just happen 仕方ないよ。
Life goes on. （何が起ころうとも）人生は続く。
Jesse: Drop the act. Every weekend you‘re out here polishing and waxing this thing. It‘s ruined. The outside‘s ruined, the inside‘s ruined. The handle‘s actually in good shape.
Drop the act. 演技をやめろ。
Joey: Jesse, it‘s not about the hundreds of hours of labor he poured in to this car. It‘s about 10 years of memories. Danny, this car was with you through the tough years. It drove you to your first real job. Then it helped you raise a family. Man, this car was your 20s.
Jesse: That‘s good, we lost the phony smile. Very good. All right. Get in touch with your anger, man. Let it all out! Hit me. Go ahead, hit me. No, I got a better idea. Hit the car. Hit the car. Let it go, let it go. Go ahead. Doesn‘t that feel better, huh? Feels good, right?
Danny: I can honestly say that this is one birthday I will never forget. Good night! Good night, girls!
D.J. and Stephanie: Good night!
Danny: Oh, and thank you very much for the lovely seat covers.
Joey: Probably not the best time for birthday cake.
In Michelle’s room
Danny: Look, honey, it‘s Mr. Dog. What does Mr. Dog say? I may be holding a first woman president. Yes. Look, it´s Mr. Pig. What does Mr. Pig say? Close enough. Let‘s go for three. Oh, it‘s Mr. Car. What does Mr. Car say? You‘re right. He doesn‘t say anything, because he‘s dead.
Joey: Good morning! How are you guys doing?
Danny: What are you doing up so early?
Joey: I thought I heard Michelle crying.
Danny: No, that was me.
Joey: Can I hold her?
Joey: Come here, sweetie. Come on, buddy. Cheer up. It‘s just a car. Actually, it‘s a big, wet lawn sculpture. Come on. I dare you to look at this baby and not smile. Hi, Daddy. It‘s me, it’s me. Cheer up. There you go. Attaboy. See? Now who cares about a car?
Danny: Joey, it‘s more than just the car. I‘m talking about the big picture. Who are we? Where are we going? And why do we have to get there so fast?
It’s more than just ~だけじゃないんだよ。
Joey: We‘re Joey and Danny and we‘re going down into the kitchen, and we are going there fast, because if we don‘t, Jesse will eat all the microwave pancakes.
Danny: Do you remember back in junior. high school when we had wood shop with old man Pafco?
Joey: Yeah, I remember that old geezer.
Danny: Joey, old man Pafco was 27. Seems like it was yesterday you were saying to me: “Danny, I wonder what it‘s like in the real world, getting a job, being a grownup.”
Joey: I did say that yesterday.
Joey: Hey Jesse!
Danny: Jesse, it‘s all right.Come on in.
Jesse: Hello, Michelle! Come here! You still mad at me?
Danny: I know what happened wasn‘t your fault.
Jesse: Listen, I‘m gonna make it up to you, I promise. Joseph, get dressed. We‘re taking a ride.
get dressed 支度する、服を着る、〔きちんとした服に〕着替える、正装する
Joey: Where are we going?
Jesse: Sssch! Are you going to be home today?
Danny: Where am I going? I got no car, and I‘m an old man who just turned… I just turned…
Jesse and Joey: Thirty!
Danny: Thank you.
Jesse: Stay right here. I got a big surprise for you.
Danny: Oh, please no more surprises.
Jesse: No, no! This surprise you‘re gonna love. Come on, Joey! One more for the road! Irresistible. I can‘t keep my lips off her tummy.
for the road 別れのしるしに
Danny: He‘s right, you‘re habit-forming.
In a car store
Joey: All right!
Jesse: Wow, look at this car!
Jesse: Same color. This thing looks just like Bullet. All right! Thank you. I‘ll see you on Sunday.
look just like ~と瓜二つ
Joey: This is Bullet‘s twin brother. How‘d you find him?
twin brother 双子の弟、双子の兄
How‘d you（how did）
Jesse: Simple, I picked up the phone and dialed every dealer in northern California. But it doesn‘t matter, I found you. Why am I talking to you?
it doesn’t matter どうでもいいよ。／気にしないでください。／構いません。◆【用法】謝られたときの返事としても使える。
Joey: We‘re going to buy, we‘re gonna take you home, and Danny‘s gonna be so happy. Oh, we did it.
Jesse: Joey, Joey, Joey. It‘s gonna be quite difficult to get a good price for the car if you‘re actually kissing the car.
Joey: Right. What am I doing?
Jesse: Now listen, this is important. Danny‘s getting 11,700 from the insurance company. The important thing is we get this car for 11,700.
Car salesman: Excuse me, is there something I can help you fine gentlemen with?
Jesse: Oh, I don’t know. We‘re just browsing around, browsing and look at the cars. How about this one? I mean what‘s the story on Bullet…on this car here?
what’s the story ? 一体どうしてそうなるの？／どうしたの？
Car salesman: Twelve grand.
Joey: Twelve grand? I wouldn‘t pay a nickel over 11,700.
Car salesman: Paul‘s Classic Cars. Paul himself.
Jesse: We got you.
Car salesman: You won’t believe this but I‘ve got a guy on the phone right now, who‘s offering 12 grand for that car sight unseen.
sight unseen 〔現状を〕あらかじめ調べもせずに
Jesse: He‘s bluffing us, Joseph. Watch me. I‘ll play into it. 11,700, Paul. Okay, fine. No 11,700, we‘re walking out the door, and we ain‘t coming back. He‘ll stop us. Watch. Goodbye, Paul! Well see you, Paul!
Joey: We‘re gone.
Jesse: Bye–bye, Paulie!
Joey: Running out the door.
Jesse: We’re gone.
Joey: We’re gone.
Jesse: Bye–bye, Paulie. Adios, Paul!
Car salesman: Congratulations, Sir! When can you come pick it up?
come pick it up 受け取りに来ます
Jesse: Hi, Paul. 12,100.
Car salesman: I’m sorry, sir. I just received an offer of 12,100.
Danny: I give you 12,500.
D.J. and Stephanie: Go, Daddy, go!
Car salesman: 12,500 dollars.
Car salesman: 13,000.
D.J.: I‘ll kick in and extra 20.
kick in 始まる、作動する 〔薬などが〕効く お金をつぎ込む［出資する］
Stephanie: Count me in for 73 cents.
Count me in 私も勘定［仲間］に入れてください。／私も参加させて。(=include)
Car salesman: You‘re up to $14,020.73.
Jesse: We gotta get Danny this car. $14,020.75.
Joey: We got them, on the ropes.
on the ropes 絶体絶命で
Car salesman: $14,020.75.
D.J.: What‘s he up to, Dad?
Danny: He went up 2 cents.
Stephanie: I got a loose tooth. Whatever the tooth fairy gives me, it‘s yours.
Car salesman: I got 15,000. 15 000. Do I hear 16,000?
Car salesman: I got $17,000.
Jesse: That doesn‘t count. The yahoo bird bid against me.
bid against （人）と競争入札する
Car salesman: Too late, he‘s up to 18,000 now.
Jesse: You tell him that I‘m gonna pay anything for that car, I‘m gonna pay 20,000 bucks.
pay anything いくらでも払う［出す］
Car salesman: $20,000.
Danny: $20,000? I‘m going crazy over a car I haven‘t even seen. Look, I gotta send my daughters to college. It‘s only a car. Let the other guy have it.
Car salesman: He went up another thousand. But I think that car can be yours for only $22,000.
Jesse: We went from 11,700 to $22,000.
Joey: How are we gonna pay that? You know how many jokes I have to tell?
Jesse: You know how many bugs I have to kill? We‘ll just get Danny‘s car somewhere else.
Joey: Give it to the other guy.
Car salesman: Boys, boys, boys, let‘s not be hasty here. Did I say $22,000? Well, I actually meant 21. Twenty? Nineteen?
Jesse: How about 11,500, Paul?
Car salesman: Sold!
Car salesman: Can I interest you boys in an extended service contract?
Jesse: Write out the car, Paul.
In to the kitchen
Jesse: Danny! Daniel!
Danny: Hey, guys! I‘m glad you‘re here. I‘ve got some great news.
Jesse: So do we.
Danny: Let me tell you mine first.
Danny: Do you remember when I thought the only car I could ever love was Bullet?
Danny: Well, I was wrong. Wouldn‘t I look good behind the wheel of a Jeep Wagoneer? Look at this. Rear tract–lock differential. Self-sealing radials, antitheft ignition. I can‘t wait to find out what these things mean.
Jesse: You can‘t be serious.
Danny: Of course I am. In fact, I even called a dealership and started bidding on a car exactly like Bullet. But there was this yo–yo there that kept hiking up the price. It was crazy. So I just said bye–bye Bullet. I went car shopping, and guys, I fell in love. So tomorrow I am buying my first new car ever.
Joey: I hope you‘re not planning on using your insurance check.
Danny: What are you talking about?
Jesse: That was our little surprise. We got you a birthday gift. Take a look!
Danny: Aaa! You to were the yo–yos?
Danny: I love that car.
Joey: I thought you just said bye–bye Bullet.
Danny: To the old Bullet. You have to move on in life.
Joey: So move on to your wagoneer.
Danny: Hey, what better symbol for the next decade than a gift from my two best friends? Birthdays aren‘t about numbers, they‘re about who you spend them with. You guys made this one great.
Jesse: You really wanna keep the car?
Danny: Absolutely. Thank you.
Joey & Jesse: Happy birthday…again!
Danny: You know what really feels nice? For the first time, it feels great to be…30.
Jesse: He said it!
Joey: So what are you gonna name him? Bullet Jr.?
Danny: Come on, Joey, a 30-year-old man doesn‘t name his car. Go get the kids. Let‘s go for a spin.
Jesse: All right, let’s go get them. Stephanie!
Danny: I‘ll be right back…Walter.
How’d you get this? どうしてこうなったの？