In the kitchen

Joey: All right, girls, now, not one word about your dads surprise party tonight, okay?
D.J.: That means you, Steph.
Stephanie: What makes you think I’m gonna tell him.
D.J.: Because you blew dad’s surprise party last year.
Stephanie: I was only 4. Give me a break!
Joey: Steph, this is an important birthday. Your dad turns the big three- 0.
Stephanie: How much more than 5 is the big three- 0?
Joey: Well, here, Ill show you.
Joey: This is you. And this is your daddy.
Stephanie: Wow, hes almost a whole box old.
Jesse: Make way. Its The Goodyear birthday blimp. I had to take a couple balloons off. She was getting picked up by radar. All right, your daddy is on his way down. Stephanie, I heard about last year. Do not spoil the surprise party.
make way 道をあける 前進する
blimp 小型飛行船 〈米俗〉でぶ、太った人
radar レーダー
Stephanie: Man, one little mistake.
Danny: Good morning, everyone!
Everybody except Danny: Happy birthday!
Danny: Okay, its been said. Now we can just move on and forget the fact that Im… Im…
Jesse & Joey: Thirty!
Danny: Thank you! Okay. Anyway, I dont turn … Turn…
Jesse & Joey: Thirty!
Danny: Thank you! I dont turn what you just said until 8:15.
D.J.: Dad, its 8:20.
Danny: Oh, my God!
D.J.: Dad, this is a present from Michelle, Steph and me.
Danny: Look at this. D.J., Stephanie and Michelles coupon book. This is great! And you made it yourselves. I love this! D.J. and Stephanie will change Michelles diaper.
coupon book クーポン帳 

Jesse: Ill hold on to this.
Danny: I’m sorry, Jesse, theyre not transferable. And a free car wash for my car, Bullet.” Do you realize I bought that car 10 years ago on my 20th birthday? You know, every time I get behind the wheel, put the top down and start blasting myselfimprovement tapes, I feel like a kid again.
transferable 〔場所が〕移転可能な 〔所有権が〕譲渡可能な
Do you realize? 気付いてる?

Jesse: Boy, you were born to raise heck.
raise heck 〔怒りなどで〕大騒ぎする

D.J.: Dad, that must be another birthday surprise.
Danny: Look at them run. Did I ever run like that?
Joey: You bet. You always ran like a girl.

In the living room

Jesse: Come on, Grandpa. I‘ll help you across the living room floor.
Danny: You know, you shouldnt be so cocky. Just because youre 24, and Im… Im…
cocky 自信過剰な、うぬぼれた、お高くとまる、横柄な
Jesse & Joey: Thirty!
Jesse: Come on, Michelle. All right, girls. Tell our lucky contestant whats behind door number one. Vanna, Carol Merrill.
Jesse and Joey: TADA!
Danny: I won a man?!
Jesse: Not just any man. Jimmy, tell him what hes won!
contestant  someone who competes in a contest
not just any ただ普通の~ではない 

Joey: Okay Bob! Danny Tanner, youll be riding in style because youve won your very own chauffeur– driver limousine for a day.
chauffeur to drive a car for someone as your job
 in style  流行の

Joey: Its a stretch limousine, complete with a bar, TV, telephone and a year‘s supply of calendars: one!
Danny: You guys have gone all out. This is terrific. But I wish you hadnt gone to such a big expense.
complete with ~を備えた
go all out  全力を出す[尽くす]、全力[総力]を挙げる、全速力で進む、本気を出す
expense the amount of money that you spend on something

Jesse: We didnt. Im gonna fumigate his house for free. I cant say it enough. God bless silverfish.
Danny: Hey girls, you wanna ride to school in a limo?
D.J.: Id love to ride in a limo. But can it take us somewhere else besides school?
Stephanie: Lets hit the mall.
D.J.: All right, Steph!
Danny: Youre going to school. Lets go! Thanks for a terrific birthday. Okay, I want one thing: I want you to remember I do not want a party. This will be our secret.
Jesse & Joey: Okay! All right. Sure. Fine.
Danny: I mean it. No party.
Jesse: Fine! Back to the party.
Joey: Well, Bob I pick up the decorations at 2…
Jesse: Done with the voice.
done with 《be ~》~と関係を断つ 《be ~》~を終える
fumigate ・・・to remove disease, bacteria, insects etc from somewhere using chemicals, smoke, or gas

Joey: Okay. Food arrives at 5. Belly dancer arrives at 5.30. Belly dancer leaves at 6. Guests arrive at 6:30. Limo drops Danny here at home at 7. What about his present?
Jesse: All right, the present. Im leaving work earlyI´m gonna take Bullet, get him fitted for seat covers. He is gonna love them. Come on!

In the garden

Joey: Boy, he really loves this car.
Jesse: Hey, who wouldnt? I mean you’re talking about a car that goes from zero to 60 in two weeks.

In the living room

D.J.: Now, Steph, do it just the way I told you.
Stephanie: D.J., Im old enough to carry a tray of appezizers.” “Attepizers.” Cheese sticks! Excuse me, do you care about cheese?
Caroline: Thank you, Stephanie!
D.J.: Steph, its do you care for cheese?
care for ~を欲する、~が欲しい、~を好む◆疑問文・否定文で用いる。
old enough to 《be ~》~してもよい年頃だ、~できる年齢だ、~する時期である

Stephanie: She took one, didnt she?

In the garden

Jesse: All right, good night! Thanks for dragging it home.
drag 引きずる
an: Sure pal, good luck!
Jesse: Poor Bullet. Maybe Danny wont notice. Boy, am I in trouble. Joey?

In the kitchen

Joey: Jesse, whats wrong? Ive never seen your face this shade of green before. This must be serious.
shade of  《a ~》ほんの少しの 

Jesse: It is.
D.J.: Uncle Jesse, is something wrong? Im getting these vibes.
vibration vibe 振動、震え
get vibe 震える

Jesse: Yes, somethings very wrong.
D.J.: I knew it. This is great. Im sorry, but Im developing womans intuition. Its a big step in my life.
Jesse: Listen, your fathers car has been in a little accident.
Joey: How little?
Jesse: Big little. Follow me! Come here. I want you guys to take a look.
Joey, D.J. and Stephanie: Ooo!
Stephanie: Youre dead meat!
Joey: Boy, this is gonna take all the fun out of those seat covers. What are you going to do?
Jesse: What do you mean? Im gonna do what I have to do. Im gonna tell him the truth.
D.J.: When were in trouble, we give the were the cutest little girls in the world” look.
Jesse: That may work for you girls, but I dont have those cute little dimples.
take all the fun out of ~する楽しさを全部奪う
dimple えくぼを作る ~にえくぼを作る

Joey: Well, maybe if you put a pretty little bow in your hair or something.
or something ~とか何とか、~か何か

Jesse: Not funny.
Not funny 笑い事ではない。

Caroline: Dannys coming up the steps! Come on!
Jesse: What do we do?
Joey: Okay, heres the plan: First we hide the seat covers.
Jesse: Hide the seat covers. All right. Now what?
Joey: Its tough enough for Danny turning 30. Its his birthday. Promise me youre not gonna ruin it.
enough for ~にとって十分な
Jesse: Okay, I promise.
Joey: Then we have to make sure he has the best time hes ever had in his life.
Jesse: Good, we do that.
Joey: Then, in the afterglow, you set him down and gently rip his hear out.
afterglow 余韻、残光、余光、名残
rip out 奪う、引き裂く、破り取る

Jesse: Cant you come up with a happier ending?
come up with  思い付く、考え付く、考え出す 工面する、用意する
Joey: Yeah, the car fairy shows up and makes everything wonderful.

In the living room

Caroline: Sssch! Quiet everyone!
Danny: Lets see, 15 of my friends cars parked right out front, I wonder
I wonder そうかしら

Everybody except Danny: Surprise!
Danny: I don’t believe this.
Everybody except Danny: Happy birthday!
Danny: Thank you, thank you! This is great! I love this! Everybodys here. This is so nice. All my friends from the station are here. Are we running a test pattern tonight? Cousin Ed! Caroline. Why arent you running your fishing boat?
cousin いとこ

Caroline: What?! And miss your 19th birthday party?
Danny: Im so glad youre here.
Stephanie: Daddy, would you care for some cheese?
Danny: Oh, yes, Stephanie. Thank you!
Stephanie: This is too easy. Im ready for dip.
Danny: Oh, there you are, you birthday nuts. I thought I told you no party.
nuts ~に夢中で、~に首ったけで
Joey: You say that every year.
Danny: This is the last surprise, isnt it?
Jesse: Well…
Joey: Danny, I just want you to know that Jesse deserves all the credit. This whole party was his idea, because he loves you.
all the credit  手柄すべて
Jesse: Right.
Joey: Always remember that.
Jesse: Please.
Danny: Jesse, I know you hate when I hug you…
Jesse: Hey, I have an idea: Its your birthday. What the heck, why dont I hug you this time, huh?! Brotherinlaw!
brother-in-law 義理の兄弟、義兄、義弟

Stephanie: Say cheese!
Danny and Jesse: Cheese!
D.J.: Well call this the before picture.
Jesse: Open that one.
Caroline: Now Danny, if you dont like it, theres no way I can return it, so you‘d better like it.
There’s no way. 駄目だ。/どうしても無理。
you‘d better  ~したほうがいいよ
Danny: Caroline, this is great.
Caroline: Last time Danny went fishing on my boat, he didnt catch a thing. So I mounted his bait.
Last time この前
mount ~を標本にする ~を取り付ける、はめ込む、埋め込む
Danny: Hey, Im just out there for the fresh air.
Stephanie: Daddy, I found another present.
Jesse and Joey: No, no, no…
Stephanie: You never saw me!
Danny: The gifts just keep on coming. Look at this, “From Jesse and Joey to Bullet and Danny. Oh, great! Wow, sheepskin seat covers for Bullet. I could cry.
I could cry 泣きそうなほど
D.J.: Oh, you will.
Danny: Im gonna go try these on right now.
Jesse: Excuse me. I think now would be a good time to tell him. Danny, Danny!

In the kitchen

Jesse: Listen, before you go out there, I wanna tell you something: Bullet was in an accident.
Danny: Is he all right?
Jesse: No. This is what happened. Okay, I´m coming out of Pep boys, rightwith your wonderful yet sensationally useless party gift…and this idiot plowed into Bullet right. It sends him down the hill, through this guardrail, into the air where he did kind of full gainer…he lands in the bay and sank like a stone. But look, Bullet went out with a blaze of glory.
useless  使い物にならない、役に立たない
plow into  ~に突進する

Danny: For a second, you had me going. He sank to the bottom of the bay. Do you know what a car would look like if it sank to the bottom of the bay?
You had me going.  一瞬本気にしかけたよ。

In the garden

D.J.: Well call this the after picture.
Stephanie: Daddy, are you all right?
Danny: Of course, sweetheart. Im fine.
Joey: Thats the same smile Jack Nicholson had in The Shining.
Danny: Maybe it just needs a little touchup paint.
touch-up タッチアップ、拾い塗り、繕い塗り、小さな変更

Jesse: Look, Danny, Im gonna make this up to you, I promise. I accept all responsibility. Even though it was actually the fault the Spanish missionaries for being so dumb to build a city on so many hills that go up…
Even though ~であるけれども、~であるにしても

Danny: Hey, pal, Im fine. These things happen. Que sera sera. Obladi, oblada. Life goes on. Bra.
These things just happen 仕方ないよ。
Life goes on. (何が起ころうとも)人生は続く。

Jesse: Drop the act. Every weekend youre out here polishing and waxing this thing. Its ruined. The outsides ruined, the insides ruined. The handles actually in good shape.
Drop the act. 演技をやめろ。

Joey: Jesse, its not about the hundreds of hours of labor he poured in to this car. Its about 10 years of memories. Danny, this car was with you through the tough years. It drove you to your first real job. Then it helped you raise a family. Man, this car was your 20s.
Jesse: Thats good, we lost the phony smile. Very good. All right. Get in touch with your  anger, man. Let it all out! Hit me. Go ahead, hit me. No, I got a better idea. Hit the car. Hit the car. Let it go, let it go. Go ahead. Doesnt that feel better, huh? Feels good, right?
phony 偽物、まがい物、いんちき、ペテン師、まやかし

Danny: I can honestly say that this is one birthday I will never forget. Good night! Good night, girls!
D.J. and Stephanie: Good night!
Danny: Oh, and thank you very much for the lovely seat covers.
Joey: Probably not the best time for birthday cake.

In Michelle’s room

Danny: Look, honey, its Mr. Dog. What does Mr. Dog say? I may be holding a first woman president. Yes. Look, it´s Mr. Pig. What does Mr. Pig say? Close enough. Lets go for three. Oh, its Mr. Car. What does Mr. Car say? Youre right. He doesnt say anything, because hes dead.
Joey: Good morning! How are you guys doing?
Danny: What are you doing up so early?
Joey: I thought I heard Michelle crying.
Danny: No, that was me.
Joey: Can I hold her?
Danny: Sure.
Joey: Come here, sweetie. Come on, buddy. Cheer up. Its just a car. Actually, its a big, wet lawn sculpture. Come on. I dare you to look at this baby and not smile. Hi, Daddy. Its me, it’s me. Cheer up. There you go. Attaboy. See? Now who cares about a car?
attaboy 〔男性を褒めて・激励して〕よくやった、いいぞ、その調子だ、うまい、見事だ、あっぱれだ

Danny: Joey, its more than just the car. Im talking about the big picture. Who are we? Where are we going? And why do we have to get there so fast?
It’s more than just  ~だけじゃないんだよ。

Joey: Were Joey and Danny and were going down into the kitchen, and we are going there fast, because if we dont, Jesse will eat all the microwave pancakes.
Danny: Do you remember back in junior. high school when we had wood shop with old man Pafco?
Joey: Yeah, I remember that old geezer.
geezer (変わった)老人

Danny: Joey, old man Pafco was 27. Seems like it was yesterday you were saying to me: Danny, I wonder what its like in the real world, getting a job, being a grownup.
Joey: I did say that yesterday.
Jesse: Hello!
Joey: Hey Jesse!
Danny: Jesse, its all right.Come on in.
Jesse: Hello, Michelle! Come here! You still mad at me?
Danny: I know what happened wasnt your fault.
Jesse: Listen, I‘m gonna make it up to you, I promise. Joseph, get dressed. Were taking a ride.
get dressed 支度する、服を着る、〔きちんとした服に〕着替える、正装する

Joey: Where are we going?
Jesse: Sssch! Are you going to be home today?
Danny: Where am I going? I got no car, and Im an old man who just turned… I just turned…
Jesse and Joey: Thirty!
Danny: Thank you.
Jesse: Stay right here. I got a big surprise for you.
Danny: Oh, please no more surprises.
Jesse: No, no! This surprise youre gonna love. Come on, Joey! One more for the road! Irresistible. I cant keep my lips off her tummy.
for the road 別れのしるしに
Irresistible 非常に魅力的な、異性を惹きつけてやまない
tummy おなか、ポンポン

Danny: Hes right, you‘re habit-forming.
habit-forming 習慣性の、癖になる、病みつきになる

In a car store

Jesse: Yes!
Joey: All right!
Jesse: Wow, look at this car!
Joey: Yes!
Jesse: Same color. This thing looks just like Bullet. All right! Thank you. Ill see you on Sunday.
look just like ~と瓜二つ

Joey: This is Bullets twin brother. Howd you find him?
twin brother 双子の弟、双子の兄
Howd you(how did)
Jesse: Simple, I picked up the phone and dialed every dealer in northern California. But it doesnt matter, I found you. Why am I talking to you?
it doesn’t matter  どうでもいいよ。/気にしないでください。/構いません。◆【用法】謝られたときの返事としても使える。
Joey: Were going to buy, were gonna take you home, and Dannys gonna be so happy. Oh, we did it.
Jesse: Joey, Joey, Joey. Its gonna be quite difficult to get a good price for the car if youre actually kissing the car.
Joey: Right. What am I doing?
Jesse: Now listen, this is important. Danny‘s getting 11,700 from the insurance company. The important thing is we get this car for 11,700.
Car salesman: Excuse me, is there something I can help you fine gentlemen with?
Jesse: Oh, I don’t know. We‘re just browsing around, browsing and look at the cars. How about this one? I mean whats the story on Bullet…on this car here?
what’s the story ?  一体どうしてそうなるの?/どうしたの?

Car salesman: Twelve grand.
Joey: Twelve grand? I wouldnt pay a nickel over 11,700.
Car salesman: Pauls Classic Cars. Paul himself.
Jesse: We got you.
Car salesman: You won’t believe this but Ive got a guy on the phone right now, whos offering 12 grand for that car sight unseen.
sight unseen 〔現状を〕あらかじめ調べもせずに

Jesse: Hes bluffing us, Joseph. Watch me. I‘ll play into it. 11,700, Paul. Okay, fine. No 11,700, were walking out the door, and we aint coming back. Hell stop us. Watch. Goodbye, Paul! Well see you, Paul!
Joey: Were gone.
Jesse: Byebye, Paulie!
Joey: Running out the door.
Jesse: We’re gone.
Joey: We’re gone.
esse: Byebye, Paulie. Adios, Paul!
Car salesman: Congratulations, Sir! When can you come pick it up?
come pick it up  受け取りに来ます

Jesse: Hi, Paul. 12,100.
Car salesman: I’m sorry, sir. I just received an offer of 12,100.
Danny: I give you 12,500.
D.J. and Stephanie: Go, Daddy, go!
Car salesman: 12,500 dollars.
Jesse: 13,000.
Car salesman: 13,000.
Danny: 14,000
D.J.: Ill kick in and extra 20.
kick in 始まる、作動する  〔薬などが〕効く  お金をつぎ込む[出資する]

Stephanie: Count me in for 73 cents.
Count me in  私も勘定[仲間]に入れてください。/私も参加させて。(=include)

Car salesman: Youre up to $14,020.73.
Jesse: We gotta get Danny this car. $14,020.75.
gotta ~しなくちゃ
Joey: We got them, on the ropes.
on the ropes 絶体絶命で

Car salesman: $14,020.75.
D.J.: Whats he up to, Dad?
Danny: He went up 2 cents.
Stephanie: I got a loose tooth. Whatever the tooth fairy gives me, its yours.
Danny: 15,000.
Car salesman: I got 15,000. 15 000. Do I hear 16,000?
Jesse: 16,000.
Joey: 17,000!
Car salesman: I got $17,000.
Jesse: That doesnt count. The yahoo bird bid against me.
yahoo 大声でしゃべりまくる人
bid against  (人)と競争入札する
bid  値を付ける、入札する
Car salesman: Too late, hes up to 18,000 now.
Jesse: You tell him that Im gonna pay anything for that car, Im gonna pay 20,000 bucks.
pay anything  いくらでも払う[出す]

Car salesman: $20,000.
Danny: $20,000? Im going crazy over a car I havent even seen. Look, I gotta send my daughters to college. Its only a car. Let the other guy have it.
Car salesman: He went up another thousand. But I think that car can be yours for only $22,000.
Jesse: We went from 11,700 to $22,000.
Joey: How are we gonna pay that? You know how many jokes I have to tell?
Jesse: You know how many bugs I have to kill? We‘ll just get Dannys car somewhere else.
Joey: Give it to the other guy.
Car salesman: Boys, boys, boys, lets not be hasty here. Did I say $22,000? Well, I actually meant 21. Twenty? Nineteen?
Jesse: How about 11,500, Paul?
Car salesman: Sold!
Jesse: Yes!
Car salesman: Can I interest you boys in an extended service contract?
Jesse: Write out the car, Paul.

In to the kitchen

Jesse: Danny! Daniel!
Danny: Hey, guys! Im glad youre here. Ive got some great news.
Jesse: So do we.
Danny: Let me tell you mine first.
Jesse: Okay.
Danny: Do you remember when I thought the only car I could ever love was Bullet?
Jesse: Yes.
Danny: Well, I was wrong. Wouldnt I look good behind the wheel of a Jeep Wagoneer? Look at this. Rear tractlock differential. Self-sealing radials, antitheft ignition. I cant wait to find out what these things mean.
Jesse: You cant be serious.
Danny: Of course I am. In fact, I even called a dealership and started bidding on a car exactly like Bullet. But there was this yoyo there that kept hiking up the price. It was crazy. So I just said byebye Bullet. I went car shopping, and guys, I fell in love. So tomorrow I am buying my first new car ever.
Joey: I hope youre not planning on using your insurance check.
Danny: What are you talking about?
Jesse: That was our little surprise. We got you a birthday gift. Take a look!
Danny: Aaa! You to were the yoyos?
Jesse: Yo.
Joey: Yo.
Danny: I love that car.
Joey: I thought you just said byebye Bullet.
Danny: To the old Bullet. You have to move on in life.
Joey: So move on to your wagoneer.
Danny: Hey, what better symbol for the next decade than a gift from my two best friends? Birthdays arent about numbers, theyre about who you spend them with. You guys made this one great.
Jesse: You really wanna keep the car?
Danny: Absolutely. Thank you.
Joey & Jesse: Happy birthday…again!
Danny: You know what really feels nice? For the first time, it feels great to be…30.
Jesse: He said it!
Joey: So what are you gonna name him? Bullet Jr.?
Danny: Come on, Joey, a 30-year-old man doesnt name his car. Go get the kids. Lets go for a spin.
Jesse: All right, let’s go get them. Stephanie!
Joey: D.J.
Danny: Ill be right back…Walter.


How’d you get this? どうしてこうなったの?