なんとなくは英語で?

ads

まず、justを使った「なんとなく」を紹介します。

Things are going well with your boyfriend, aren’t they?
How did you know?
You just seem a lot happier.
最近彼氏と上手くいってるんじゃない?
なんで分かるの?
なんとなく前より元気な感じがするんだもん。

Things just don’t seem to be going as well as they used to.
なんとなく色々な事が前ほど上手くいってない。

次に紹介するvaguelyという副詞は、「ぼんやりと」や「かすかに」という意味になり、感情について表現する場合によく使います。

I am vaguely aware that something is missing.
なんとなく何かが足りない感じがする。

そして、「どういうわけか」を意味するsomehowも、以下のような場合の「なんとなく」に近いでしょう。

Somehow I don’t like him.
なんとなく彼のことは好きになれない。

I only just met her today, but somehow I feel like I’ve known her from before.
彼女とは今日初めて会ったはずなのに、なんとなく前から知ってる気がするんだ。

映画やテレビ、本、授業などを完全には理解出来ず、ぼんやりと理解した際にはsome idea of what is going onというフレーズも良いです。

Did you understand The Da Vinci Code?
Well, I had some idea of what was going on.
ダ・ヴィンチ・コードの意味分かった?
うーん、なんとなくなら理解出来た。

次に、相手の質問に対して「なんとなく」だけで答えるなら、「理由は特にない」を意味するjust becauseというフレーズがぴったりです。

Hey, let’s have some champagne today.
Why? Is there anything we’re celebrating?
Just because.
ねぇ、今日シャンパン飲もうよ。
何で?何かお祝いする事でもあったっけ?
なんとなくね。

そして、例えば人や物に対してなど、かすかな記憶が残っている場合の「なんとなく」は、kind ofsort ofという英語で表せます。

Hey, we were in the same class in elementary school as that cheerleader! Do you remember?
Um, yeah, kind of.
ねぇ、あのチアリーダー小学校で同じクラスだったよね!覚えてる?
うーん、なんとなく…

明確な理由がない、それこそ虫の知らせのような場合は、justとkind ofを同時に使うことも出来ます。

Are you going to the party tonight?
I just kind of think that I shouldn’t go to that party.
今夜パーティー行く?
なんとなく今夜のパーティーには行かない方が良い気がするんだよね。

最後に、「ベルを鳴らす」という意味の ring a bellというフレーズを紹介します。ネイティブは、何かを思い出したような時にring a bellというフレーズをよく使います。

That kind of rings a bell.
なんとなく聞いたことあるかも。

皆さん、これからなんとなくでも英語でなんとなくを使えそうですか?僕にとってこの言葉は複雑なので、この記事を書いていたら頭が混乱してしまいました。

まとめ

状況に応じて「just」「vaguely」「somehow」「just because」「kind of」を使い分けましょう・




ads